Oh god, the Tower of God official translation is horrid
Quote:
"Maybe you have a wish to die soon, the Princess of Jahad...!"
"Striking without a hand on... to Princess Endorsi of Jahad?!"
"He's one of the "best results" from mixcing bloods of many families."
"The real mccoy is behind him."
"He's trapped in a place that is impossible for her to escape from"
"To invent him (Baam)"
"She (Miseng) just put that flower without my control and got mad"
The summary for the series even spoils the whole first season lol, retards. They forced the good scanlation group to stop translating too so now we'll get ***translations from mangacow which will still be better than the official one. They use "gonna" and "wanna" far too much as well.
Screwed up all the names too:
Baam is Bam lol
Androssi is now Endorsi/Endorthy/Androthy/Andorthy and Jahad instead of Zahard
Jyu Viole Grace is now Jue Viole Grace/Violet
Novic is Nobic
Rachel is Rahel
Ship Leesoo is now Shibisu
Hatsu (he looks Japanese and carries a katana) is now Hatz
Yihwa is Ehwa
Koon is Kuhn (though Kun is probably a good spelling/intended spelling)
They changed the plot summary now and it's absolutely worthless:
Quote:
This is a juvenile fantasy comic, which has the finespun plot with a lot of action scenes, talking about friendship and conflicts among the characters that climb up the tower with their own purposes.